素敵なドイツ語翻訳

バラを検索していたらドイツ語のサイトに行き当たったので「このページを翻訳する」をクリックしてみました。
↓↓↓

「Golden Meillandina」というバラです。

場所:水浸しのない晴れて深い地面

まぁ、ぎりぎり理解できます。

使用:船、屋根、岩場、深層植栽

この翻訳は理解を越えます。
誰が船に植える?誰が屋根に植える?わざわざ岩場に植える?深層って?
違う翻訳を使ってみました。

使用:コンテナ、屋上庭園、ロックガーデン、墓地の植栽

少しマシになりました。
がっっ
ぼ、墓地?!
更に他の翻訳でも「Grabbepflanzungen」は墓の植栽と出てきます。
ということは、本当にお墓向きという謳い文句で売っているのでしょうか。
ミニバラなので有り得なくもない、かも?

Googleさんは英語以外はなかなか苦戦している気がします。
「Rosa Golden Meillandina」の「Rosa」が「ピンク」と訳されているところとか。
ピンクゴールデンってピンクの合金色(金+銅っぽい)みたいで、今の時代だったらそんなニュアンスカラーのバラもあるかもしれません。欲しくないけど。

URLなどからして、たぶんスイスの園芸店のサイトだと思われます。
価格:CHF(スイスフラン) 18.10 → 3500〜3600円、ミニバラにしては高くないですか?

コメント